Dos chicas de la Beiwai de marcha por el metro. ¿Qué?
Just two Beiwai girls hangin' out at the underground.
"Bueno, es un disfraz fácil", dijo ella, con una sonrisa. "Se me ocurrió cuando me encontré este cartel tirado en el súper. Lo enrollé y, ¡tachán!, la casa del caracol."
"¿Pero, y los ojos?"
"Ah, ¿estos? Son frutas, las enganché a cada extremo de la percha con la que me hice la diadema."
"¡Qué guay!"
"¡Gracias!"
'Oh, it was easy', she told us with a smile. 'I just sort of came up with the idea when I found this huge poster at the supermarket. I rolled it all up and voilà, you've got the snail's shell.'
'But what about your eyes?'
'Oh, my eyes. Just these two really small fruits that I stringed in a hanger.'
'It's so cool'
'Why, thank you!'
¿Con hambre, T.?
Feeling peckish, T?
Un aire divertido, fresco y gamberro que me hizo querer fotografiarla. Made in Canada, al igual que los ositos panda y la chica de la lámpara en la cabeza.
She had this sassy look in her face that I loved. Straight from Canada, along with the panda bears and the girl with the little lamp on top of her head.
Sí, podemos (ir de fiesta al metro). Y es guay. Si Obama se deja caer, es que la cosa no estaba mal del todo.
Yes, we can party at the underground. See, we even got a bit of Barack action over here, folks. It was that cool.
La pequeña Dorothy, busca que te busca a Oz. Pero ahora ya en serio, ain't she sweet. Well, see her walking down that coach.
Little Dorothy looking for Oz. But no, seriously, ain't she sweet. Well, see her walking down that coach.
Podría haber un Horrocrux por aquí. Quién sabe.
Who knows, I mean, they might find an Horrocrux here.
La espontaneidad. Mi favorita.
Candid shots. Gotta love 'em.
Pues bien, yo me había mimetizado ya por completo con la tónica general de la fiesta (sí, qué pasa, en una mano la cámara, en la otra la cerveza, una buena fotógrafa tiene que entregarse a aquello que inmortaliza), así que no se me ocurrió otra que preguntarle a él si realmente eran mormones. Lo sé, lo sé. Yo en estado puro. Pero es que realmente no me lo podía creer, que a alguien se le pasara por la cabeza semejante idea para el disfraz de Halloween. Rara, tan fácil, original. Un poco al filo de lo políticamente correcto, imagino. "Eh, vamos a disfrazarnos de misioneros mormones." La idea, por lo que me contaron, fue de él; el día de antes había tenido que chuparse la reunión más aburrida que quepa imaginarse, y de repente, clic, se le encendió la bombilla para el tinglado. Sea como sea, me quito el sombrero, Hermano Ding. Y gracias también a la Hermana Xiong por posar para mí con gracia y dulzura. Buena suerte con vuestro Evangelio.
Maybe because I was already a bit tipsy (WHAT. You gotta blend in with whatever you want to photograph), I even went as far as asking them whether they were actual Mormon missionaries or not. I know, silly ol' me. But I just found it so random and original - and also a bit politically incorrect, I guess - that somebody out there would actually think about Halloween costumes and then decide - oh, hey, I'm dressing myself as a Mormon missionary this year. Apparently it was his idea - the day before he attended this plain boring meeting and then just came up with the whole shebang. Props to you, Elder Ding. Also, thanks for posing ever so sweetly, Sister Xiong. Keep preaching your Gospel outta there.
"En realidad, esto no es un disfraz, es el uniforme de mi empresa. Solo lo tenemos para ponérnoslo de vez en cuando y hacer el canelo."
"Vaya, en ese caso, mola bastante."
"¿Verdad que sí?"
'Actually, this is not a real costume. It's just the uniform of the firm where I work. But we don't really wear it everyday. You know, we only wear it occasionally. for shits and giggles.'
'Oh, wow, then it's a pretty cool one, if I do say so myself.'
'Yeah, right? Pretty darn cool.'
Retocando el susto.
Keepin' it spooky.
"Los globos son suyos, en realidad."
'The balloons are hers, actually.'
Metro de Pekín, desde la estación de Dongzhimen, 3 de noviembre de 2013. La fiesta de Halloween en el metro cumple ya su tercer aniversario, continuación de aquella primera y espontánea que un grupo de estudiantes organizara en su día a través de la web The Beijinger. Aquel primer intento salió tan bien que las siguientes hornadas de estudiantes decidieron continuar. A estas alturas, la cosa ha alcanzado pretensiones de Récord Guinness; de hecho, la verdadera fiesta resultó ser al día siguiente, 4 de noviembre. En cuanto a los nativos...bueno, algunos de ellos disfrutan de todo el follón, como el chico que nos preguntó de camino al tren de la fiesta, muy interesado y con una sonrisa divertida, o la madre que no paraba de señalar los distintos disfraces a su hijo en el vagón abarrotado. Para otros, no obstante, debe ser un rollazo. ¡Nosotros, en cualquier paso, lo pasamos genial!
Beijing underground, from Dongzhimen Station and then on. 3 November 2013. It's been two years since the first, very impromptu Halloween costume party at the city's underground was organised by a bunch of foreign students, all via The Beijinger website. Apparently, they had such a blast that they decided to make an actual annual event of it. As far as I know, this has turned into some sort of World Guinness' record that this year took actual place the following day, 4 November 2013. The locals, you say? Well, some of them love it, like the young man who asked us about the whole thing on our way there, or the lady who kept pointing at us to entertain her son in the crowded coach. And then again, some of them probably don't. We sure had a lot of fun!