Mostrando entradas con la etiqueta ciudad. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ciudad. Mostrar todas las entradas

domingo, 30 de marzo de 2014

Sakura



Pekín, Parque del Bosque Olímpico, 30 de marzo de 2014.
Beijing, Olympic Forest Park, March 30 2014.

Los parques en Pekín comienzan a florecer. Habrá que esperar al mes que viene para verlos en todo su esplendor, pero hoy ya se podía disfrutar de un auténtico día de primavera. Manga corta, hierba húmeda, helados de vainilla y fresa, barcas en el agua verdosa, las manos sucias de tierra y polen. Bebés que trotan con el culito al aire en la colina y familias y amigos que pasan un buen día aprovechando al máximo el espacio público mientras fotografían las flores nuevas y a los extranjeros, esos que en esa cultura de vida en la calle encuentran una pista de su propia identidad.

Beijing is blossoming into spring these days. Granted, we will have to wait until next month to get to see the parks in all their glory. Still, we spent our Sunday in some real spring fashion. Short sleeves, wet grass, vanilla' n 'strawberry ice creams, little boats in the greenish water, hands covered in soil and pollen. Bare-assed babies happily toddling in a hill, families and friends galore, enjoying themselves while making the most of the day and the gorgeous, public landscape and photographing the brand new flowers and foreigners. The very same foreigners that look at this lively street culture and happen to find a clue to their own identity and roots.

domingo, 23 de marzo de 2014

Primavera / Spring


Pekín, Parque Tuanjiehu, 23 de marzo de 2014.
Beijing, Tuanjiehu Park, March 23 2014.

Feliz primavera la de Pekín. Que la vuestra también lo sea.
Quite a happy spring going on here in Beijing. Here's to a lovely one for you all, too.

domingo, 9 de marzo de 2014

Refugios / Happy Places


Málaga, 13 de febrero de 2014.
Malaga, 13 February 2014.

Algunos días se viven con la conciencia de que han de devenir refugios. 

Days that are meant to become happy places in your heart.

domingo, 16 de febrero de 2014

La estrella invitada / Shit Happens




Granada, Albaicín, calle Panaderos, 15 de febrero de 2014.
Granada, Albaicin (Panaderos street), 15 February 2014.

Historia de una foto con estrella invitada. Puede decirse, cuanto menos, que fue una actuación espontánea.
Sometimes shit just happens, you know. As in, literally. Local dog taking a dump — check!

miércoles, 12 de febrero de 2014

Horizonte / An Horizon


Granada, Albaicín, 9 de febrero de 2014.
Granada, Albaicin, 9 February 2014.

Casas destripadas, la ciudad extendida como una manta ante tus ojos.
Gutted dwellings and the town spreaded out like a blanket before your eyes. 

martes, 11 de febrero de 2014

Las fases de la luna / Moon Phases



Granada, Catedral, 10 de febrero de 2014.
Granada, Cathedral. 10 February 2014.

Contrariada, bajé la cámara y traté de volver a situarme. 
¿Dónde demonios estaba la luna? ¿Por qué la fotografía de hacía apenas unos segundos ya no existía?
Miré al cielo y la luna volvió a aparecer tras las nubes de lluvia.
Miré al cielo y tuve la sensación de acceder a otra respuesta, de comprender algo más.
Después volvieron a pasar las nubes.

Feeling upset, I put down my camera and tried to find my ground again. 
Where the hell had the moon gone? Why did it seem as if that image from barely a few seconds ago did no longer exist?
I looked at the sky and the moon made its way once again through the rain clouds.
I looked at the sky and felt as if I suddenly gained a new answer, an unexpected knowledge.
And then the clouds came back.


sábado, 21 de diciembre de 2013

Beijing Blues


Pekín, 21 de diciembre de 2013, 798.
Beijing, 21 December 2013, 798 District.

Algunos días, la metrópolis te gana el pulso por la mano.
Some days, Beijing wears you out. 

martes, 19 de noviembre de 2013

La mano del hombre / Man-made


Pekín, Dongzhimen, 15 de noviembre de 2013.
Beijing, Dongzhimen, 15 November 2013.


Pekín, Distrito 798, 17 de noviembre de 2013. 
Beijing, 798 District, 17 November 2013.

El sol que baña en luz un edificio en pleno centro de Pekín. El árbol desnudo que se recorta contra un bloque de apartamentos en el distrito del arte.

Lo que el hombre erige. Lo que la naturaleza añade. Una comunión difícil pero bella.

The sun that bathes in light a building in the heart of Beijing. The naked tree that stands out against a block of flats in the art district.

What the man builds. What nature adds to it. A rare, yet beautiful combination.

lunes, 7 de octubre de 2013

Damas de Nanluoguxiang / Nanluoguxiang Ladies



Pekín, Nanluoguxiang / Doujiao Hutong, 28 de septiembre de 2013.
Beijing, Nanluoguxiang / Doujiao Hutong, 28 September 2013.

—¿Les importaría si les saco una foto?
Las ancianas se miraron entre sí y sonrieron. Una de ellas dijo:
—Está bien, adelante.

   'Would you please let me take a picture of both of you?'
The elderly ladies looked at each other and smiled. 
   'OK, go ahead', said one of them.

非常感谢。

domingo, 6 de octubre de 2013

Xidan


Xidan, Pekín. 2 de octubre de 2013.
Xidan, Beijing. 2 October 2013.

Los viejos tiempos ceden paso al progreso.
El progreso devora nuestro pasado.

Old times give way to progress. 
Progress wolfs down our past steadily.

Con los codos apoyados sobre la barandilla, ambos contemplaron el anómalo paisaje urbano que se extendía ante sus ojos. Los restos de un hutong, un barrio antiguo tradicional en Pekín, apenas un exiguo puñado de escombros, alguna casa aún en pie y osamentas metálicas, resistían rodeados por la ciudad. Pekín, monstruo urbano e indeciso, alberga en su enorme organismo múltiples contradicciones como esta.

—¿Qué pinta un hutong en mitad de una zona como Xidan?— se preguntó él.

—¿Qué pinta Xidan alrededor de un hutong como este?— replicó ella con una sonrisa divertida.

No pocas preguntas en esta vida son, de una manera u otra, bidireccionales.


Elbows leaned on the bannisters, they both looked at the anomalous, urban landscape that stretched away beneath them. The remains of an old hutong, a traditional neighbourhood unit in Beijing, now barely a confined bunch of debris, some house still upright and metal skeletons, stood against the city that surrounded them. Beijing, urban, indecisive monster, harbours within its huge organism many contradictions similar to this one.

    'What on earth is doing a hutong in the middle of a place like Xidan?', wondered him out loud.

    'What on earth is doing a place like Xidan around a hutong like this?', replied she with an amused smile.

For there are many questions in this life that are somehow bidirectional.


Xidan, Pekín. 2 de octubre de 2013. (iPhone)

Xidan, Beijing, 2 October 2013. iPhone.


Qué le vamos a hacer; me gustan las puestas de sol.

I love myself a good sunset, what can I say.

miércoles, 2 de octubre de 2013

Feliz Día Nacional, China / Have a happy National Day, China, will you?


Pekín, Wangfujing. 7 de septiembre de 2013.
Beijing, Wangfujing, 7 september 2013.

Esta entrada está mal, se mire como se mire. Para empezar, porque el Día Nacional fue ayer y yo falté a mi palabra de publicar dos veces. Brindemos todos por mi palabra traicionera. Para seguir, porque resulta que esta foto es de hace unas dos semanas...o más. Y para terminar, porque ni siquiera me parece de mis mejores fotografías.


This post is all kinds of wrong, let me assure you. First of all, because the National Day was yesterday and I promised you all to celebrate with a double post. Yay for sticking to my own words. Then, also, I did not take this photo yesterday, but well over two weeks ago. Last but not least, I do not even consider it one of my best images. 



But, you know. Sometimes you can forget about all those details. Sometimes all that matters is the very simple fact that you snapped that photograph because you thought it might be worth, and had fun while doing it. And then you look at it later and, oh well, it is not a great one. But it still says something to you. So you decide something the likes of, um, you might actually make it to the blog, guy.

Pero ya se sabe lo que pasa a veces. A veces te puedes olvidar de todo eso. Hay ocasiones en las que lo único que importa es el simple hecho de que hiciste esa fotografía porque pensaste que podía valer la pena, y te lo pasaste bien mientras la sacabas. Y luego pasa que la miras y oye, pues no es que sea gran cosa. Pero todavía te dice algo, ese poder aún lo conserva en parte. Y tú te lo piensas y en vez de borrarla acabas por decidir que oye, quién sabe, igual hasta te pongo un día en el blog, susodicha.



And then the National Day comes and goes by and you take a third look to that photo and, voilà. Here you are. Late congrats and a happy National Day, China. So far, so good, you and me. Here is to many, many more good days. Even if they are the plain, working kind of them.

Y entonces llega el Día Nacional, y pasa, y tú miras tu foto por tercera vez y, ¡sorpresa! Aquí la tenemos. Felicidades atrasadas, China. Por ahora vamos bien tú y yo, ¿eh? Que nos queden muchos más días buenos, incluso si no son de fiesta.



sábado, 28 de septiembre de 2013

Nanluoguxiang






















Pekín, Nanluoguxiang / Doujiao Hutong, 28 de septiembre de 2013.
Beijing, Nanluoguxiang / Doujiao Hutong, 28 September 2013.


No tengas miedo de elegir cada día un nuevo destino. No temas perderte. Mézclate con los demás.

Do not be afraid of choosing a new destination each day. Do not be afraid to get lost. Just mingle with the crowd.

A menudo sucede que la gente se siente perdida en las grandes ciudades. ¿Por qué a mí no me pasa?

People often feel lost in big cities. I wonder why has that thought never even crossed my mind?


Es posible que verme rodeada de tanta gente ejerza en mí un efecto calmante. 

It might very well be that I feel reassured whenever I happen to find myself surrounded by so many people.

Hay quien se siente un número entre miles.

Some people seem to think I am only one among thousands.

¿Es ese un pensamiento angustioso? ¿O un mantra que tranquiliza?

Is that an upsetting thought? Or rather a mantra that puts your mind at rest?

Todo depende. Todo es relativo.

It depends. Everything is relative.

jueves, 26 de septiembre de 2013

Fotografía callejera: una introducción / The ABC of street photography







Pekín, Beiwa Road, 23 de septiembre de 2013.
Beijing, Beiwa Road, 23 September 2013.
北京,北洼路,2013年9月23日。

1. Siempre alerta. Nunca sabes cuándo ni dónde aparecerá la imagen que te gustaría atrapar.
2. Cambia tu manera de mirar lo que te rodea. Lo cotidiano encierra lo único.
3. Ten siempre las baterías principal y de repuesto listas.
4. No olvides la tarjeta de memoria.

(1 y 2: cumplidas. 3 y 4: ¿en serio? No lo sabíamos.)

Oí la música desde mi habitación de hotel, me vestí deprisa, cogí la cámara y bajé corriendo, justo a tiempo de incorporarme a la procesión. Caras sonrientes, preguntas, un chino todavía vacilante y lenguaje corporal para cubrir las lagunas.

¿Eres reportera? ¿De qué país eres? ¿Cómo se hace allí?
¿Qué hacéis? ¿Por qué encendéis una hoguera a cada rato? ¿Podéis enseñarme esa figura?

Únete a nosotros.

La batería agonizaba, la memoria interna se saturaba, mi vocabulario llegaba a sus límites. Fotos movidas, borrosas, imágenes que no valen.

Pero no importa.

Siempre consideraré esta como mi verdadera primera anécdota como fotógrafa callejera. La primera que me deja una marca tangible, la primera que me enseña un par de lecciones valiosas (y básicas).

Que sea la primera de muchas. Que la fotografía y el mundo que me rodea sigan transformando mi manera de mirar. Que mi paisaje esté siempre en continua expansión.

1. Stay alert. You might spot that image that you are looking for just around the corner. Anywhere, actually. Anytime. So keep your eyes wide open.

2. Change the way your eyes look around you, for uniqueness likes to hide behind dailyness.

3. Always keep your kit of batteries ready.

4. Please do not forget your memory card.

(No. 1 & 2  check. No. 3 & 4 no sh*t, Sherlock!)

I heard the music from where I stood, tired and mainly bored in my hotel room, and I barely had time to get dressed, grab my Fuji and run downstairs, where I was luckily able to join the little, colourful procession. Nothing close to our own notion of that word, of course. Smiling, friendly faces, questions, my (still) pretty awkward Chinese and lots of sign and body language to fill the (many) gaps. 

Are you some kind of journalist? Where do you come from? What does this look like when you guys do it? 

What are you doing, actually? Why do you make a bonfire every few steps? Can you show me that figure over there, pretty please?

Please join us.

The only available battery was already in its death throes, the internal memory flooded with more pics than it could store, my vocabulary was reaching a limit. Blurry, worthless photos galore.

But it does not really matter, does it?

I will always regard this anecdote as my very first, real one as a street photographer. The first one to make a deep impression on me, the one that taught me some very valuable (and pretty basic, I know) lessons.

May this one be the first of many. May photography and this awesome, huge world around me keep changing the way I look at people and stuff. May my landscape and my horizons forever keep expanding.


jueves, 19 de septiembre de 2013

Sanlitun 三里屯




Sanlitun, 19 de septiembre de 2013.
Sanlitun, 19 September 2013.
三里屯,2013年9月19天

El verano en esta metrópolis parece no tener fin.
An apparently endless summer here in Beijing.
我们在这儿还有夏天啊!







martes, 10 de septiembre de 2013

Los rostros nocturnos / Nightly faces














Pekín, 8 de septiembre de 2013. Beihai y Houhai.
Beijing, 8 September 2013. Beihai & Houhai.

A medida que comienzo a acumular fotos en mis archivos, descubro que lo que más me interesa, con diferencia, son las personas. Sus rostros, sus expresiones, sus emociones. Sus vidas y actividades cotidianas. Mi punto de vista es este: en este mundo, solo unos pocos elegidos están llamados a llevar vidas excepcionales. Apenas un puñado de seres humanos dejarán una huella palpable y duradera de su paso por el planeta, este circo caótico, brutal y fascinante. Sin embargo, son miles de millones aquellos cuyas vidas pasarán desapercibidas en esa gran masa orgánica que es la humanidad. Nacerán, vivirán y morirán de manera discreta y sin estridencias, pequeñas colecciones de buenos y malos momentos que quedarán descatalogadas con el paso de los años.
Y sin embargo, también las vidas comunes son dignas de retratarse. 
Encuentro fascinante la cotidianeidad de las cosas.
Cada persona contribuye a formar un paisaje. Cada persona encierra una historia, unas raíces, algo que merece la pena rescatar, como recuerdo o como lección.
Si el tiempo y el idioma me lo permitiesen, me gustaría preguntar a cada persona que fotografío por lo que lleva dentro.

As the photos that I take start piling up in my files, it occurs to me that the most interesting subject to me are, by far, people. People and their faces, expressions, emotions. Their daily lives and activities. This is my approach on this topic  in this world, only a few chosen people are called to carry exceptional lives. There is hardly a bunch of people who will manage to leave a tangible, long-lasting trace of their time in this planet, this chaotic, brutal, fascinating circus. However, there are indeed thousands of millions of people whose lives will just go by unnoticed within this great, organic mass of a mankind. They will be born, live and die discreetly, little collections of good and bad moments that will go discontinued as years go by.
However, common lives are also worth to be portrayed.
I find the daily nature of things fascinating.
Each and every single person contributes to the whole landscape. Each and every person has a story, roots, something that is worth to be saved, either as a token or a lesson.
If time and language allowed me to do so, I would love to ask every single person I photograph about whatever they have inside them.